a maison de ventes aux enchères Christie’s vient de rendre publique sa traduction en mandarin de la soixantaine de noms des Grands Crus Classés du Médoc. N’attendant pas que l’interprofession bordelaise en propose une, la société anglaise a en effet travaillé pendant un an à la traduction de la classification des vins de Bordeaux de 1855. La majorité des domaines médocains concernés ont collaboré, certains avaient même déjà traduit leur nom.
Cette initiative cherche à briser la barrière du langage, afin que les acheteurs chinois soient plus à l’aise dans leurs achats. Le poster synthétisant ces traductions en mandarin sera dévoilé lors de la semaine des Primeurs 2011 (première semaine d'avril 2012, sur invitation). La maison Christie’s espère que cette nomenclature officielle sera adoptée par tous les acteurs de la filière et qu’elle fera date, tout comme le classement de 1855. Il n’est cependant pas assuré que les acheteurs chinois soient séduits par ces traductions. Car si elles facilitent la prononciation des châteaux, elles en retirent le cachet mystérieux, pour ne pas dire exotique.
Christie’s envisagerait maintenant de réaliser des traductions similaires pour les Crus classés de Sauternes-Barsac, ainsi que la Rive Droite bordelaise et la Bourgogne.
[Source : Decanter]